最初开始转播英超比赛的是广东地区,所有球员和球队都有粤语译名,切尔西在粤语中被译为“车路士”,为了省事广东球迷称切尔西为“车仔”,后来传到非粤语地区就变成了车子。
皇马叫团,阿森纳叫厂因为他有个外号叫兵工厂。
利物浦叫桶,因为他有个别称——马桶。
曼联叫抬,曼联有个习惯喜欢对某些转会市场上很红的球员报价,而且报价不是一般的高,就有了绰号,抬价联。
切尔西叫车子,一开始是粤语翻译过来叫做车路士,后来加上别人称切尔西的战术就是摆大巴,大巴车的名号不胫而走。
从字面上来说,听起来跟切尔西车子没什么联系,一般很难将其跟球队联系在一起,事实上,车子是从粤语里演变过来的,其实在中国翻译有二种,一种是国语,一种是粤语,切尔西的广东话翻译译为车路士,很多香港球迷称呼切尔西为车仔,传到大陆球迷们渐渐地就称切尔西为车子,也象征着战车。 在的大陆的新闻媒体上,切尔西足球俱乐部被称为“蓝军”。在国外,切尔西的真正绰号是“蓝狮”,它的图徽上面是个狮子, “蓝狮”作为切尔西的爱称更合适!叫车子是国内球迷的一种习惯,约定俗成的。